52916-2.jpg

內容簡介:

她是專替妖精繪製肖像的畫師,用好手藝交換珍貴的幻咒,

卻也在無意間替自己引來禁忌的愛戀與致命的危險。

「一隻烏鴉代表不確定的威脅,六隻代表危機一定會到來,十二隻代表躲不過就會喪命。」

他留下這道幻咒保護我,然而在我眼前的卻是漫天飛舞的烏鴉,那代表的又是怎麼樣的危險?

金黃麥田中的幻息鎮終年盛夏,居民從來不知季節更替為何物,麥田彼端,是妖精居住的森林,那裡是凡人絕不能踏入的禁忌之地,但妖精卻時常拜訪小鎮,為的是用幻咒來交換各種工藝品:精緻瓷器、手工禮服、故事書、畫作與雕刻。雖然妖精擁有魔力且永生不死,卻不如他們蔑視為蜉蝣的人類那樣具有創造力,因此這些作品對他們來說是炙手可熱的收藏物,不僅能凸顯身分地位,還能妝點他們單調而漫長的妖生。

伊索貝年紀輕輕,卻已是幻息鎮數百年來最優秀的肖像畫家。時常有妖精來委託她繪製肖像,她不僅擅長繪畫,也深諳如何與生性狡詐的妖精打交道,時刻戒慎恐懼,免得像鎮上的甜點師傅,為了一雙更湛藍的眼珠,卻不小心賠上三十年的生命。她想要的很簡單:讓一手拉拔她長大的阿姨,以及兩個雙胞胎妹妹過上衣食無缺、安全無虞的好生活。

伊索貝的好手藝,甚至連三百年都沒涉足人界的妖精王子風鴉也慕名而來,他傲慢自大,而且和大部分妖精一樣愛慕虛榮,不過這似乎只是他的其中一面。在為他作畫的那幾個陽光燦爛的午後,伊索貝漸漸對他感到好奇,甚至有些好感。畫像完成,風鴉依約給她一道可以在她或家人有危險時示警的幻咒,就此離開。伊索貝原以為再也見不到他,豈知幾日後,風鴉再次出現在她家門口,憤怒質問:「妳做了什麼好事?」

因為一幅肖像,伊索貝就此捲入妖境的權力鬥爭中。人類既嚮往又害怕的妖精森林中,藏著什麼樣的誘惑與邪惡?這一切,又跟幻息鎮困在永恆夏日中的祕密有何關聯?她又該怎麼利用身為肖像師的力量,保護所愛之人,甚至勝過妖精的幻咒與詭計?

作者說書影片分享~

 

讀冊TAAZE購書連結(中文書)分享

讀墨電子書購書連結(中文書)分享

 

 

無雷心得分享:
今年的外文書選擇:《An Enchantment of Ravens》,中文譯本《烏鴉幻咒》,我得承認這本書並不是新書,它躺在我的書櫃上一段時間了😅。另外,由於我看的是原文版的小說,所以從書中節錄的句子或是人名都會是英文(我沒有特別去查特殊名稱的中文譯名),我會盡量將它們翻譯成順暢的中文😅。

書中的世界存在著人類與妖精兩個種族,永生不死的妖精時常來到幻息鎮購買人類製作的手工藝品、衣物、圖畫、瓷器、書本等等的物品,用以當作裝飾品;而主角Isobel憑藉著本身的繪畫天賦,替來訪的妖精繪畫肖像。然而,一幅為Autumn Prince繪製的肖像,將為她帶來一場風暴,Isobel將與Rook (Autumn Prince)在妖精的境地內展開一場冒險。

另外,雖然說是浪漫愛情小說,但我認為男女主角之間的關係並沒有太多著墨,也沒有太多曖昧的互動,就有一種......突然就相愛了的感覺?反而許多的篇幅都放在妖精這個種族的形象描述以及女主角內心的矛盾、掙扎和懷疑。但整體來說,妖精與人類之間的禁忌愛戀,確實是個迷人的主題,再加上充滿魅力又美得令人屏息的魔法世界,更是令人捨不得放下書本;本書的背景設定新穎、劇情緊湊、場景的切換流暢,使人沉浸在華麗的妖精森林裡,一頁接著一頁的翻下去,最後的劇情轉折更是讓人意想不到,若你喜愛奇幻故事,但又總是害怕那多到不行的集數,這本魔幻愛情小品將會是你最好的選擇!

原文書讀來順暢過癮,沒有太過艱澀的字彙,一開始就算是生字也會不斷重複出現,想挑戰原文書的人也推薦喔~

書籍個人評比: ★★★★✰

閱讀難易度等級:★★★✰✰(中等)

當然對書籍的評分是很主觀的,也很歡迎有不同想法的人一起交流喔~

以下書籍賞析分享會有些許的雷,若不想被破壞閱讀的樂趣,還是建議看完書後再來閱讀~

 

永生的代價

妖精光鮮亮麗的外表下,藏著的究竟是什麼?

其實我在看這本書的時候,腦中一直浮現一句話:『金玉其外,敗絮其中。』

說到妖精,你想到什麼?「妖精」這兩個字聽來充滿想像,聯想到的是「高貴」、「華麗」、「迷人」、「優雅」......等等的形象,在開始看書之前,我想到的是魔戒的奧蘭多布魯,或是美若天仙的精靈女王,或是有著翅膀飛來飛去的小妖精(小仙女?),然而作者筆下的妖精形象卻與我的想像完全不符,充滿著反差與諷刺。

書中有一段這麼說道:

It was the knowledge that all around me sat empty people in rotting clothes, nibbling on flyblown trifles while they spoke of nothing consequence with fixed smiles on their false faces. What would this feast look like with all the glamour gone? --- P.174-P.175

我明白在我周遭坐著的都是空殼,他們穿著腐爛的衣服,啃著飛來飛去的小蟲子,帶著虛假的笑容聊著空洞的內容,當他們的幻術消失後,這場宴會將會變成什麼模樣?--- P.174-P.175

妖精看來的確是個光鮮亮麗的種族,他們不會生病、不會感到疲累、不會隨著歲月老化,能使用迷人的幻術;然而,他們的內心卻是個空殼子,妖精們缺乏人類的情感,也沒有人類的技術與創造力,無法烹煮食物,只能吃生食,無法縫紉、製作物品、書寫、繪畫、雕刻、創作,他們利用幻術創造了華麗的外貌,各個都掛著「虛假又完美」的微笑,但實際上卻穿著破爛的衣服,吃著腐爛又長滿蛆的食物(反正他們也不會痛、不會生病、不會死)。

 

From his perspective, after all, human emotion wasn’t a blessing — it was a misery and a curse. Why wouldn’t I want to be rid of it? --- P.135


從他的角度來看,人類的情感並不是一種祝福 ---而是一種詛咒。我怎麼會不想擺脫它?--- P.135

人類的情感對妖精而言是種累贅,我們為了所愛而犧牲、為了內心所求而執著、因為憤怒而失控、因為在乎而躊躇不前,情感主導著人類的一切行為,在看來完美無瑕的妖精眼中,情感就是人性的弱點。然而他們不懂的是,我們的生命也因情感而美麗、而燦爛、而充實,人性之所以可貴,就是因為我們有愛的能力、有感受喜怒哀樂的權利,我認為,與其說情感主導著人類,倒不如說情感支撐著人類。若是為了永生,卻失去了身為人類的價值,真的值得嗎?

在故事裡,只要人類喝下the Green Well的井水,就可以成為永生不死的妖精,然而,主角在看見妖精真實的樣貌後,她對Rook說道:

“No. Rook, there’s something you must know about me. My Craft isn’t just something I do. My Craft is who I am. If I drank, I’d lost myself and everything I care about. I know it’s hard for you to understand, because you’ve never been mortal, but the emptiness I’ve glimpsed within your kind frightens me more than death. I wouldn’t consider the Green Well even as a last resort. I’d rather get torn apart by the Wild Hunt than become a fair one.” --- P.135

「不, Rook,有些事情你一定要知道,我的技藝不僅僅是我做的某件事情,我的技藝代表了我是誰,如果我喝下了井水,我會失去我自己以及我在意的一切事物,我知道對你來說很難理解,因為你從來都不是凡人,但那在你同類內心深處的空洞比死亡更讓我害怕。即使走到了最後一步,我也不會喝下它,我寧願被 Wild Hunt 撕裂致死,也不會成為一名妖精。--- P.135

P.S. 其實我看完了整本書,還是不太確定書中寫的"Wild Hunt"究竟是什麼?我的腦袋一直把它理解成某種大獵殺,某種定期的妖精狩獵活動?但規則是什麼?狩獵在妖精森林外遊蕩的人?總之書中沒有明確的指出這是什麼東西,不知道中文譯本有沒有寫得比較清楚,如果有人知道可以告訴我一下XD。

 

當Isobel遇見了因為喝了the Green Well井水而成為永生之人的Aster時,她看見了Aster內心的渴望 — 想再次成為人類的渴望。當Aster要求Isobel逃跑並喝下井水時,Isobel反問她:

”No……. If you could turn back time, if you could do it all over again, would you make the same choice?” --- P.217-P.218

「不......如果時光可以倒流......如果你可以回到那個當下,你還會做出一樣的決定嗎?」--- P.217-P.218

其實看到這裡,我的內心著實替Aster感到揪心,我想她是後悔的,看似華麗又絢爛的妖精生活,誰能想得到實際上是充斥著謊言,曾經身為作家的她,如今再也無法提筆書寫,妖精擁有永恆的生命,卻無法留下任何有實質意義的物品,惟有人類有能力去創造歷史、紀錄生命、留下真實的回憶。Aster的房間收藏著一排排破損又佈滿灰塵的書籍,那一個個無法觸摸的文字,都象徵著她再也回不去的「前生」。

當Aster在幫Isobel準備宴會裝扮時,她對Isobel說:

“You are like a living rose among wax flowers. We may last forever, but you bloom brighter and smell sweeter.” --- P.220

「你就像生長在蠟花裡鮮活的玫瑰,或許我們會永遠存在,然而,你卻能綻放得更加燦爛。」--- P.220

我想,Aster羨慕著Isobel,即使生命短暫,卻可以活得燦爛。奧地利小說家卡夫卡曾寫過一句話: 「生命之所以有意義,是因為它會停止。」生命的意義不在乎長短,而在於活得精采充實。願你我都能在短暫的人生中把握當下,珍惜身邊所愛。

 

其他摘錄:

這是讓我忍不住笑出來的一段,女主角真是實際~

"You are the most admired Crafter of this age. Imagine all the things I could give you! I could make pearls drop from your eyes in place of tears. I could lend you a smile that enslaves men’s hearts, or a dress that once beheld is never forgotten. And yet you request eggs.” “I quite like eggs,” I replied firmly, well aware that the enchantment he described would all turn strange and sour, even deadly, in the end. Besides, what on earth would I do with men’s hearts? I couldn’t make an omelette out of them. --- P.4-P.5

「你是這時代最受人喜愛的手工藝師,想像一下我可以給你什麼!我可以使你的眼淚成為珍珠,我可以使你擁有擄獲男人芳心的完美笑容,或是一件美得令人過目難忘的禮服,而你要的卻只是雞蛋!」「我喜歡蛋。」我堅定地回覆,心裡很清楚他描述的這些魔法最後都會變得詭異或甚至是致命。再說,我要男人的心做什麼?我又不能拿它們做成歐姆蛋。 --- P.4-P.5

令人會心一笑的實際,但她說的也沒錯,男人的心可以幹嘛XD。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Polly Lin 的頭像
    Polly Lin

    波麗與書的小天地

    Polly Lin 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()